Перевод: с русского на русский

с русского на русский

еҥ манмыла

  • 1 еҥ манмыла

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    еҥ

    Марийско-русский словарь > еҥ манмыла

  • 2 вожым колташ

    Г.: важым колташ
    обосноваться, укорениться, прижиться, засидеться

    Калык манмыла, вожым колташ шонет, ешетым конденат тугеже, – ышталеш Белопасов. П. Корнилов. Как говорится в народе, думаешь корни пустить (обосноваться), поскольку и семью привёз, – молвил Белопасов.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вож

    Марийско-русский словарь > вожым колташ

  • 3 еҥ

    еҥ

    Самырык еҥ молодой человек;

    палыме еҥ знакомый человек.

    Лач илышым йӧратыше, ончыкылан ӱшаныше еҥ чыла сеҥа. В. Иванов. Побеждает только тот человек, который любит жизнь, верит в будущее.

    Сравни с:

    айдеме
    2. другой; посторонний человек

    Еҥ семын подобно другим людям; по-человечески, по-людски;

    еҥ воштылеш люди будут смеяться;

    еҥ ончылно перед людьми.

    Шканет мом шонет, еҥланат тудымак шоно. Калыкмут. Что желаешь себе, того же пожелай другому.

    3. в поз. опр. человеческий, присущий или принадлежащий человеку

    Еҥ тӱс человеческий облик;

    еҥ койыш человеческое поведение, человеческие привычки.

    Коштеден, шонкален, шокшо вержым шарналтен, кенета еҥ кышаш толын лектын пун йолаш. Й. Осмин. Наш косматый бродил, вспоминая берлогу свою, случайно он набрёл на человеческие следы.

    Сравни с:

    айдеме
    4. в поз. опр. чужой, принадлежащий другому человеку

    Еҥ шомакым колышташ слушать чужие слова;

    еҥ сурт чужое хозяйство.

    Еҥ письмам лудаш кузе тоштат? В. Иванов. Как ты смеешь читать чужие письма?

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > еҥ

  • 4 кашташке кӱзыкташ

    1. возвеличить, превознести кого-л., дать возможность зазнаваться

    Поэт-влак тудым ала-мо семын моктен пытареныт, кавапомышко шумеш нӧлтеныт, марий манмыла, пе-ешак кашташке кӱзыктеныт. В. Косоротов. Поэты расхвалили его как только можно, вознесли до небес, говоря по-марийски, о-очень высоко подняли.

    2. дать волю кому-л., дать полную свободу кому-л., позволить вольничать кому-л.

    Чаманымет дене тудым кашташке кӱзыктен шынденат. «Ончыко» Из-за своей жалости ты дал ей волю.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кашта

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кӱзыкташ

    Марийско-русский словарь > кашташке кӱзыкташ

  • 5 кеч пӱям пӱяле

    хоть пруд пруди (о множестве кого-чего-л.)

    Йылмыж почеш аклаш гын, шала койышан рвезе, сомсора. Городокышто кызытат тыгайже – тесте дене, манмыла, кеч пӱям пӱяле. В. Юксерн. Если судить по его языку, он распутный парень, безрассудный. В городке таких и сейчас десятки, как говорится, хоть пруд пруди.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пӱя

    Марийско-русский словарь > кеч пӱям пӱяле

  • 6 кид-йол велалтеш

    Г.: кид-ял вала
    1) опускаются руки и ноги (пропадает всякое желание делать что-л.); приходить, прийти в упадок

    Кумылем волыш, кидем-йолемат эсогыл велалте. В. Косоротов. Настроение испортилось, даже руки опустились.

    Но, манмыла, мыняр писын ыштет, тунар чот кид-йол велеш. П. Корнилов. Но, как говорят, чем быстрее делаешь, тем сильнее не слушаются руки-ноги.

    Составной глагол. Основное слово:

    кид-йол

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    велалташ

    Марийско-русский словарь > кид-йол велалтеш

  • 7 кид-йол велеш

    Г.: кид-ял вала
    1) руки опускаются (пропадает всякое желание делать что-л.)

    Кумылем волыш, кидем-йолемат эсогыл велалте. В. Косоротов. Настроение испортилось, даже руки опустились.

    Но, манмыла, мыняр писын ыштет, тунар чот кид-йол велеш. П. Корнилов. Но, как говорят, чем быстрее делаешь, тем сильнее не слушаются руки-ноги.

    Составной глагол. Основное слово:

    кид-йол

    Марийско-русский словарь > кид-йол велеш

  • 8 кутлаш

    кутлаш
    I
    -ем
    диал.
    1. поздравлять, поздравить (по случаю чего-л. радостного, приятного)

    Пайрем дене кутлаш поздравлять с праздником;

    кутлен каласаш поздравлять; сказать, поздравляя.

    – Сай улыда, кугу пайрем дене кутлем, – манын, Ачин чылаштланат кидым пуыш. Я. Ялкайн. – Здравствуйте, поздравляю с большим праздником, – произнёс Ачин и всем подал руку.

    Смотри также:

    саламлаш
    2. справлять, справить новоселье

    У илемым кутлаш справлять новоселье.

    Тошто марий манмыла, ме таче у пӧртым кутлена. А. Асаев. Как говорят предки, сегодня мы справляем новоселье.

    3. обновлять, обновить (новую вещь)

    У тувырым кутлаш обновить новое платье.

    Идиоматические выражения:

    II
    -ем
    диал.
    1. наматывать, намотать (нитки на мотовило)

    Теле гоч шӱртым шӱдыреныт, кутленыт, шолтеныт, куаш ямдыленыт. Всю зиму пряли нитку, наматывали на мотовило, стирали, готовили ткать.

    Смотри также:

    йолдаш
    2. перен. мотаться (в хлопотах)

    Мом мӧҥгеш-оньыш кутлен коштат? Что ты мотаешься взад-вперёд?

    Марийско-русский словарь > кутлаш

  • 9 кучедалмаш

    кучедалмаш
    сущ. от кучедалаш
    1. борьба, драка

    Рвезе-влак кокласе кучедалмаш драка между парнями.

    Пеш тале кучедалмаш тӱҥале. Мый Османын эргыжым пызыртен пыштышым. М. Майн. Началась сильная драка. Я зажал сына Османа.

    2. борьба, бой, битва, сражение

    Тале кучедалмаш большое сражение;

    ола верч кучедалмаш сражение за город;

    пытартыш кучедалмаш последний бой.

    Суворов манмыла, тунеммаште неле гынат, кучедалмаште куштылго лиеш. Ю. Артамонов. Как сказал Суворов, тяжело в учении, легко в бою.

    Вольный кучедалмаш вольная борьба;

    кучедалмаште сеҥаш выиграть в борьбе;

    Кок-кум ий ончыч культур пӧртыштӧ кучедалмаш дене спортивный таҥасымаш зртаралтын. «Мар. ком.» Два-три года назад в доме культуры проводилось спортивное соревнование по борьбе.

    4. борьба; столкновение противоположных общественных групп, направлений, мнений и т. д

    Класс кучедалмаш классовая борьба;

    политический кучедалмаш политическая борьба.

    Кружокын революционный пашам ыштен шогымыжлан кӧра пашазе ден кресаньык-шамыч коклаште помещик кашак ваштареш кучедалмаш вияҥын. «Ончыко» Благодаря проводимой революционной работе кружка среди рабочих и крестьян усиливалась борьба против помещиков.

    5. борьба за что-л., с чем-кем-л., против чего-кого-л.; деятельность, направленная на достижение или преодоление, уничтожение чего-л.

    Тыныс илыш верч кучедалмаш борьба за мирную жизнь;

    мланде верч кучедалмаш борьба за землю;

    вичияш планым темышаш верч кучедалмаш борьба за выполнение пятилетнего плана;

    кучедалмашым виктарен шогаш направлять борьбу.

    Пырля ыштыме паша, у илыш верч кучедалмаш калык-влакым утыр лишемда, мемнан пагытлан келшыше у йӱлам шочыкта. М. Казаков. Совместная работа, борьба за новую жизнь всё больше сближают народы, порождают новые, соответствующие нашему времени обычаи.

    Сравни с:

    кредалмаш

    Марийско-русский словарь > кучедалмаш

  • 10 лап возын

    изо всех сил, не разгибая спины; низко нагнувшись

    Кеҥежым колхозник-влак, манмыла, лап возын пашам ыштат. Г. Ефруш. Летом колхозники работают, как говорится, изо всех сил.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    лап

    Марийско-русский словарь > лап возын

  • 11 мутлан кӱсеныш ок пуро

    за словом в карман не лезет (не полезет); (о находчивом человеке в беседе, разговоре, споре; знает, что сказать, как ответить)

    Ойлаш тӱҥалеш гын, Пондаш Кузьма, руш манмыла, мутлан кӱсеныш ок пуро. П. Корнилов. Если начнёт рассказывать, то Пондаш Кузьма, как говорят русские, за словом в карман не полезет.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кӱсен

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    мут

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пураш

    Марийско-русский словарь > мутлан кӱсеныш ок пуро

  • 12 мыльгыкталаш

    мыльгыкталаш
    -ам
    Г.
    однокр. потрясти, пошатать, пошевелить

    Шӹдешкен колтышы, кӓкӓрген кешӹ Виктор Иванович тамам попынежӹ ыльы дӓ тӹрвӹжӹм веле мыльгыктал кердӹ. Н. Игнатьев. Рассерженный, посиневший Виктор Иванович хотел что-то сказать, но смог лишь пошевелить губами.

    Артель докыла анжал шӹндӹшӓт, «мане, тӹнгелӓ вет» манмыла вуйжым мыльгыктальы. В. Патраш. Посмотрел на артель, потряс головой, вроде хотел сказать «да, так ведь».

    Марийско-русский словарь > мыльгыкталаш

  • 13 оварташ

    оварташ
    Г.: аварташ
    -ем
    1. надувать, надуть

    Мечым оварташ надувать мяч;

    тӱрвым оварташ надуть губы.

    Шӱвырзӧ шӱвырым оварта, тӱмырзӧ тӱмырым пералта. С. Чавайн. Волынщик надувает пузырь, барабанщик бьёт в барабан.

    Тӱжвач ончымаште Ванька вашталтын огыл – тугак, тӱрвыжым овартен, калык ӱмбак онча. М. Шкетан. Внешне Ванька не изменился – по-прежнему смотрит на народ, надув губы.

    2. раздувать, раздуть

    Ӱпым мардеж оварта ветер раздувает волосы.

    Но толын вес пагыт. Твардовский манмыла, курымнан мардежше мардежоҥым (парусым) оварта. М. Казаков. Но пришла другая пора. Веяние ветра, как говорил Твардовский, раздувает наши паруса.

    3. ворошить, шевелить, переворачивать

    Клевырым оварташ ворошить клевер.

    Кечывал деч вара шудым оварташ тӱҥальыч. В. Косоротов. После обеда начали ворошить сено.

    4. взбивать, взбить (перину, подушку и т. п.)

    Кӱпчыкым оварташ взбивать подушку.

    Шем аҥам тырмалем, тӧшак гай овартем. В. Сави. Бороню чёрное поле, делаю мягким, как перина.

    5. нахохлиться, нахохлить, вздыбиться, вздыбить, нахмурить

    Шинчапуным оварташ нахмурить брови.

    Кайык пунжым оварта – йӱштылан. Пале. Птицы нахохлились – будут морозы.

    Чердакласе окна ӱмбалне, пуныштым овартен, кӧгӧрчен-влак шинчылтыт. М. Бубеннов. На чердачных подоконниках, нахохлившись, сидят голуби.

    6. поднимать (грудь при наполнении лёгких воздухом, настроение, тесто и т. п.)

    Яндар юж оҥым оварта. В. Сапаев. Свежий воздух поднимает грудь (раздувает лёгкие).

    Ру руашым оварта, вужгаҥда. Дрожжи поднимают тесто, делают его рыхлым.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > оварташ

  • 14 омешат огеш кончо

    и во сне не (при)снится (т. е. вовсе нет представления)

    Ожнысо марий манмыла, тыгай сӱан омешат кончен огыл. Ю. Артамонов. Как говорили марийцы в старину, такая свадьба и во сне не снилась.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кончаш

    Марийско-русский словарь > омешат огеш кончо

  • 15 ораторий

    ораторий
    муз. оратория (хорлан, солистлан да оркестрлан возымо кугу музыкально-драматический произведений)

    Но осалынат порыжо уло манмыла, кенета элыштына мочоло ораторий, баллада шочыч. «Ончыко» Как говорится, и в плохом есть хорошее, сколько же появилось в нашей стране ораторий, баллад.

    Марийско-русский словарь > ораторий

  • 16 пашарташ

    пашарташ
    -ем
    Г.
    1. прессовать, спрессовать; придавливать, придавить, положить гнёт

    Охырецӹм, кавштам телеш ӓвӓм пиш яжон пашарта. Огурцы, капусту на зиму моя мама очень хорошо придавливает.

    2. перен. сковать, сморить, усыпить

    Цилӓ соламок, сола йӹр ылшы цилӓ природымок, цилӓ ӹлӹмӓшӹмок тотлы ом пашартен манмыла ылнежӹ. Н. Игнатьев. Хотелось бы сказать, что всю деревню, природу вокруг деревни, всю жизнь сморил сладкий сон.

    Религи кредӓлмӓш патырыштым пашартен. Н. Игнатьев. Религия сковала всю их решимость бороться.

    Марийско-русский словарь > пашарташ

  • 17 печкалтыш

    печкалтыш

    Яндасе печкалтыш трещина на стекле.

    2. перен. надрыв, надлом

    Манмыла, айдемын чоныштыжо изи печкалтыш кугу сирлемыш савырна. В. Колумб. Так сказать, небольшой надрыв на душе человека превращается в большую разруху.

    Марийско-русский словарь > печкалтыш

  • 18 почын пуаш

    1) открыть, раскрыть, обнаружить, проявить какие-л. свойства, качества; признаться в своих чувствах, мыслях, желаниях, в любви

    Ик ий годым шке шонымем кӧргыштем ашненам; шӱм-кылем почын пуэн омыл. В. Дмитриев. В течение года свои мысли я хранил в себе; не раскрыл своё сердце.

    2) открыть; сделать доступным, свободным для кого-чего-л.

    Калык манмыла, кумылет лийже, паша шке корным почын пуа. Й. Ялмарий. Как говорят в народе, было бы желание, работа сама откроет тебе дорогу.

    3) раскрыть, изобразить, обрисовать

    Автор темым кумдан почын пуэн. М. Казаков. Автор широко раскрыл тему.

    Составной глагол. Основное слово:

    почаш

    Марийско-русский словарь > почын пуаш

  • 19 пыргаш

    пыргаш
    -ем
    диал. соглашаться, согласиться

    Рвезе-влак кӧнышт, мемнан вел манмыла, пыргышт. Сем. Николаев. Ребята согласились, или, как у нас говорят, «пыргышт».

    Смотри также:

    кӧнаш, келшаш

    Марийско-русский словарь > пыргаш

  • 20 саҥгаште возалтын

    на роду (букв. на лбу) написано

    Иктым пӱрымаш шыргыж онча, а весын деч шке шинчажым кораҥда. Ончыклык илышышт, марий манмыла, саҥгаштыштак возалтын. А. Юзыкайн. Одному судьба улыбается, а от другого отворачивается. Как говорится, вся жизнь на роду написана.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    саҥга

    Марийско-русский словарь > саҥгаште возалтын

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»